2010 m. vasario 23 d., antradienis

Mašininio vertimo įrankis – kas tai?

Tai ne dar vienas „Tildės Biuro“ žodynas ir ne „Vertimo vedlys“, kuris verčia atskirus žodžius ar žodžių junginius, tai įrankis, verčiantis vientisą tekstą, sakinį po sakinio.
Jei jau išbandėte šį įrankį, galėjote pastebėti, kad pasitaikė žodžių, išverstų ne visai ta reikšme, kuri buvo numanoma sakinyje. Reikalas tas, kad naudojame statistinio mašininio vertimo metodą ir kartu kuriame naujus algoritmus, kurie leidžia išspręsti žodžių daugiareikšmiškumo problemą. Tai išties sudėtingas uždavinys, pasaulis sprendžia jį jau 50 metų, o mes tik pradėjome.
Na taip jau yra, kad mašininis vertimas neatstoja žmogaus vertimo. Patikėkite, išties sunku kompiuterį išmokyti mąstyti kaip žmogus! Bet mes turime tokį tikslą ir kryptingai judame link jo.
Šiuo metu siūlome jums išbandyti mašininio vertimo iš lietuvių į anglų kalbą įrankio beta versiją. Toliau dirbame tobulindami pačią sistemą ir tikimės, kad jau 2012 metais turėsime iš tiesų kokybiškai verčiantį įrankį.
Žinome, kad sulauksime daug kritikos, esą mums nieko nepavyks. Tačiau per tikrai trumpą laiką pasiekėme išties reikšmingų rezultatų, todėl pagrįstai tikime, kad mums pavyks.

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą